Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | tát sú no víšve aryá ā́ | tát sú naḥ víšve?_ aryáḥ ā́ | MO | — ◡ — —◡ —◡ — | (8) |
b. | sádā gṛṇanti kārávaḥ | sádā gṛṇanti kārávaḥ | MO | ◡— ◡—◡ —◡— | (8) |
c. | bṛbúṃ sahasradā́tamaṃ | bṛbúm sahasradā́tamam | MO | ◡— ◡—◡—◡— | (8) |
d. | sūríṃ sahasrasā́tamam | sūrím sahasrasā́tamam | MO | —— ◡—◡—◡— | (8) |
Labels: | M: genre M O: Oldenberg's gāyatrī corpus |
Aufrecht: | tát sú no víšve aryá ā́ sádā gṛṇanti kārávaḥ bṛbúṃ sahasradā́tamaṃ sūríṃ sahasrasā́tamam |
Pada-Pāṭha: | tat | su | naḥ | višve | aryaḥ | ā | sadā | gṛṇanti | kāravaḥ | bṛbum | sahasra-dātamam | sūrim | sahasra-sātamam |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | tát sú no víšve aryá ā́ sádā gṛṇanti kārávaḥ bṛbúṃ sahasradā́tamaṃ sūríṃ sahasrasā́tamam [buggy OCR; check source] |
Griffith: | So all our singers ever praise the pious Brbu's noble deed, Chief, best to give his thousands, best to give a thousand liberal gifts. |
Geldner: | Das sollen von uns fein alle, auch die hohen Herren wissen: Immerdar preisen die Dichter den Bribu, den grössten Tausendschenker, den freigebigen Herren, den grössten Tausendspender. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search